俄叛逃飞行员库兹米诺夫被杀事件震惊西方,虽然俄官方并未声称对此事负责,但高官的表态却让人产生联想。据俄罗斯媒体报道,俄罗斯联邦安全会议副主席、前总统梅德韦杰夫对此事发表尖锐的评论,称“一条狗就得有狗的死法”。
美国《华盛顿邮报》21日评论说,库兹米诺夫被子弹打得千疮百孔的尸体表明,莫斯科在发出一个威胁性的新信号,即那些对抗克里姆林宫的人——无论他们逃离战争前线多远——永远不应该认为自己是安全的。
据俄“连塔”网22日报道,俄罗斯联邦安全会议副主席梅德韦杰夫在接受俄媒记者采访时严厉批判了叛逃飞行员库兹米诺夫,并说“一条狗就得有狗的死法”,他还说,这起事件“出自谁之手并不重要”,“我已经说了一切。”
据报道,梅德韦杰夫在接受采访时还就许多问题发表了强硬的看法,比如在被问到俄美关系最近几年是否可能好转时,他说:“我的回答很简单:不可能。”
不过,他最受西方关注的还是对库兹米诺夫的比喻。西方有人攻击说:“毫无疑问,这番话表明了凶手是谁,以及俄罗斯是一个多么无赖的国家,公然在欧洲杀人并嘲笑它。”但也有网民在社交媒体上评论说,用狗来比喻那个叛徒,“是对狗的侮辱”。
此前,俄罗斯联邦对外情报局局长谢尔盖•纳雷什金也用一句俗语评论了叛逃者马克西姆•库兹米诺夫在西班牙死亡的报道,“不说死者坏话”。
但他还对记者说:“这个叛徒和罪犯在策划他肮脏而可怕的犯罪行为时就已经变成一具道德尸体。”
连日来,西方媒体对库兹米诺夫之死的猜测和评论不断。
报道援引乌媒的消息称,这名持有假护照的年轻人“决定搬到西班牙”,而不是留在乌克兰,“他邀请他的前女友到他现在居住的地方”,然后他被发现死于“枪杀”。报道称,《基辅邮报》也报道了这一通电话,这可能是俄罗斯特工找到这名年轻飞行员的线索。