当前位置:频道首页 > 诗词歌赋 >

想象是她的使者 ——《荒野呼啸》中的诗人艾米莉·勃朗特

喜爱并且也经常读诗的人,大多有过这样一种体会:在读古代诗人尤其又是外国诗人的诗作时,总会生出某种隔膜感。也许因为古人、外国人的生活与今人截然不同,尽管诗人处理的题材和主题可能今古相通,今天的读者也会因诗中陌生的名物、异质的经验内容与变化了的文学议题而感到阅读的阻隔。诚然,这种文学接受效应也和语言的历史变化(翻译诗歌中还有译者语言风格选择问题)以及人们对美的认知更新相关。过去时代的语言和美学风格,因时空距离如今成了被观照的对象,我们可以与之发生共鸣,但往往难以被诗人的诗句直接打动。阅读时出现隔膜感并不意味着,古代优秀诗人和经典作品的价值随时间推移而减弱或不足了,而是说,在面对这些诗人和诗歌时,读者只有借助相关知识并在体认了相应的语境后,才能够更好地理解与接纳它们。

想象是她的使者 ——《荒野呼啸》中的诗人艾米莉·勃朗特

艾米莉·勃朗特留下的画作。

被忽视的诗人艾米莉

有一类诗人能够冲破这种时空与语言文化的隔膜感,而以其诗歌的直击人心收获今天的读者。这类诗人多具有如下特征:在拥有卓然的感情浓度与强度,丰盈的想象力,以及热切于大自然之美的表达之外,最重要的,有时他/她还具备一种有如神助的灵视力。因其诗歌写作生涯的短促和诗歌成就的非凡,人们会用天才、原创性来描述这类诗人。

艾米莉·勃朗特(1818-1848)就是这样一位诗人,我们可以从新近出版,由凌越、梁嘉莹合译的《荒野呼啸:艾米莉·勃朗特诗选》,窥见这位“勃朗特姐妹”中,长久以来因长篇小说《呼啸山庄》闻名于世,然而其诗名同样不朽的诗人,以她强大的灵魂、丰富的精神与挚诚的诗句构成的诗歌世界。

1234...10全文 10 下一页
关键词:荒野呼啸
 

今日推荐

今日头条

加载中...

老照片