加拿大安大略省笔译口译协会(atio)认证翻译、加拿大认证esl老师、留学申请顾问。
承接驾照、结婚证、房产证、出生证、户口本、身份证、疫苗证、诊断书、体检报告、护照、出入境记录、银行流水、资产证明、完税证明、征信证明、聘用信、推荐信、在职证明、营业执照、无犯罪记录、退休证等翻译。支持简体、繁体。速度快、信达雅、收费合理。不满意原银退还。
加拿大英文教练,致力于地道英文表达
Certificate和certification这两个词翻成中文都是“证书”,那是不是可以互换呢?不是,它们有区别。
区别这两个词的关键在于其颁发机构,虽然都是一种完成了某个领域的专业学习的证明,certificate 一般由高校等教育机构颁发(an educational institution or organization),而certification由行业协会颁发(independent organizations or industry bodies),比如我们熟悉的CPA(注册会计师)、PMP(项目管理专业人士资格认证)。两种证书都有含金量,对个人寻找相关工作都有一定帮助,但通常certification的份量要重一些,原因可以理解,因为这是行业机构更贴近实际操作,而certificate 由学校颁发,而学校毕竟是“象牙塔”,离实际操作多少有些距离。
这两个词除了“证书”以外,还有“证明(文件)”之意,如出生证明birth certificate, 结婚证明marriage certificate, 死亡证明death certificate;medical certification医学鉴定。